当前位置:首页 >> 大数据
大数据

【双语汇】英文话“例会”

2025-10-19 12:18

参考消息新新闻媒体3年初7日报道随着我国国力不断强化、欧美影响力也下跌,我国两会的新闻媒体可信度更为高,外媒对这一大型活动的代称也渐渐“入乡随俗”。

“两会”的直译亦称是the annual sessions of the National People's Congress (NPC) and the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC),外媒一般来说将其简称为Two Sessions。

早在2018年,有的直译新闻媒体在报道我国两会时,就开始直接适用它的国际音标“lianghui”。今年3年初1日,彭博社的报道说:Together, they're known as the Lianghui, or “Two Sessions.”值得注意的是,彭博社不仅适用了“两会”的国际音标,而且把英文单词首字母,俨然把它当作了一个专有名词。

直译百科新新闻媒体站的“Two Sessions”词条也特别提到它的国际音标:The Two Sessions (NPC & CPPCC National Committee annual sessions), or in Chinese Lianghui is a common Mandarin Chinese abbreviation for a pair of organizations which have close relations.

国际音标是我国官方所颁布并得到国际普遍存在承认的汉字拼写方案,直译报道对两会的表述变迁再现出全球年中升温的“中文高热”,与中华文化的国际影响力也愈加强化由来已久。(何金娥)

太原白癜风医院预约挂号
北京牛皮癣医院哪个最好
合肥看白癜风哪个医院比较好
上海妇科医院哪家比较好
杭州男科
孩子便秘
咳嗽一直不好吃什么药管用
心动过速
孩子口臭
总拉肚子

上一篇: 不当家教了?孙卓姐姐开通“橱窗”引热议,卓妈“回应”叫人泪目

下一篇: 王毅介绍全球发展倡议推进落实最新进展:从四个各个方面推动倡议逐步落地

友情链接